W niniejszej pracy analizuje się tłumaczenia metafor z języka hiszpańskiego na polski, na przykładzie powieści meksykańskiej pisarki Laury Esquivel pt. „Przepiórki w płatkach róży". Szeroko omawiany jest również kontekst kulturowy powieści i metafor w niej zawartych oraz zjawiska wiążące się z kulturą hispanoamerykańską i będące tłem dla omawianej powieści: przywołuje się historię literatury iberoamerykańskiej, tłumaczy prozy hiszpańskojęzycznej w Polsce, język powieści, jak również postać samej pisarki, a także elementy charakterystyczne dla tej powieści, np. korzystanie z przepisów kulinarnych, przysłów, czy motywu kobiecości. W pracy przedstawia się różne definicje i rodzaje metafor, np. z perspektywy literackiej, badań nad przekładem, j...
STRESZCZENIECelem niniejszej pracy jest przedstawienie roli metafor pojęciowych jako narzędzi używan...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza metafor konceptualnych w językach hiszpańskim i angie...
International audienceDES CULTURES : À L'EXEMPLE DE LA CURÉE D'ÉMILE ZOLA ET SA TRADUCTION POLONAISE...
Tematem niniejszej pracy jest metafora pojęciowa jako problem tłumaczeniowy we własnym przekładzie n...
Tematem tej pracy magisterskiej było zjawisko metaforyzacji uczuć, jakie pojawia się w literaturze z...
Celem pracy jest analiza strategii tłumaczenia nacechowanych kulturowo elementów pojawiających się w...
Tematem pracy są „Metafory pojęciowe domeny KOBIETA w wybranych przekładach Pieśni nad Pieśniami”. C...
Praca rozpoczyna się od wstępu, w którym zawarte zostały cele i metody pracy. W pierwszym rozdziale ...
Celem niniejszej pracy jest ukazanie wizerunku kobiety w powieści „Przepiórki w płatkach róży” meksy...
Ta praca skoncentrowana jest w obszarze tłumaczenia, dokładnej mówiąc, tłumaczenia literackiego. Jak...
This article attempts to characterize the way four translators, who dealt with the work of the Polis...
Zdigitalizowano i udostępniono w ramach projektu pn. Rozbudowa otwartych zasobów naukowych Repozytor...
Praca przedstawia zjawisko metafory pojęciowej na tle językoznawstwa kognitywnego oraz występowanie ...
Tematem niniejszej pracy jest metafora w przekładzie literackim. Głównym celem pracy jest analiza ko...
Artykuł poświęcony jest metaforycznym przedstawieniom pojęć-wartości ze sfery mentalnej w dobie star...
STRESZCZENIECelem niniejszej pracy jest przedstawienie roli metafor pojęciowych jako narzędzi używan...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza metafor konceptualnych w językach hiszpańskim i angie...
International audienceDES CULTURES : À L'EXEMPLE DE LA CURÉE D'ÉMILE ZOLA ET SA TRADUCTION POLONAISE...
Tematem niniejszej pracy jest metafora pojęciowa jako problem tłumaczeniowy we własnym przekładzie n...
Tematem tej pracy magisterskiej było zjawisko metaforyzacji uczuć, jakie pojawia się w literaturze z...
Celem pracy jest analiza strategii tłumaczenia nacechowanych kulturowo elementów pojawiających się w...
Tematem pracy są „Metafory pojęciowe domeny KOBIETA w wybranych przekładach Pieśni nad Pieśniami”. C...
Praca rozpoczyna się od wstępu, w którym zawarte zostały cele i metody pracy. W pierwszym rozdziale ...
Celem niniejszej pracy jest ukazanie wizerunku kobiety w powieści „Przepiórki w płatkach róży” meksy...
Ta praca skoncentrowana jest w obszarze tłumaczenia, dokładnej mówiąc, tłumaczenia literackiego. Jak...
This article attempts to characterize the way four translators, who dealt with the work of the Polis...
Zdigitalizowano i udostępniono w ramach projektu pn. Rozbudowa otwartych zasobów naukowych Repozytor...
Praca przedstawia zjawisko metafory pojęciowej na tle językoznawstwa kognitywnego oraz występowanie ...
Tematem niniejszej pracy jest metafora w przekładzie literackim. Głównym celem pracy jest analiza ko...
Artykuł poświęcony jest metaforycznym przedstawieniom pojęć-wartości ze sfery mentalnej w dobie star...
STRESZCZENIECelem niniejszej pracy jest przedstawienie roli metafor pojęciowych jako narzędzi używan...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza metafor konceptualnych w językach hiszpańskim i angie...
International audienceDES CULTURES : À L'EXEMPLE DE LA CURÉE D'ÉMILE ZOLA ET SA TRADUCTION POLONAISE...